Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

다리 통이 굵다 толстые ноги

  • 1 йыуан аяҡтар

    толстые ноги

    Башкирско-русский автословарь > йыуан аяҡтар

  • 2 gamba

    f.
    1.
    2) (zampa) лапа, нога
    3) (di un mobile ecc.) ножка

    la emme ha tre gambe — "м" пишется с тремя палочками

    2.

    gonna a mezza gamba — юбка ниже колен

    fuggire (correre) a gambe levate — бежать со всех ног (во всю прыть, очертя голову, только пятки сверкают)

    fuggì a gambe levate — он бежал, только пятки сверкали

    darsela a gambe — дать тягу (пуститься наутек, удрать)

    gambe in spalla! — одна нога здесь, другая - там! (ноги в руки и пошёл!)

    fare qc. sotto gamba — делать что-л. левой ногой (спустя рукава)

    prendere sotto gambaa) (sottovalutare) напрасно недооценивать; b) (ignorare) не считаться с + strum.

    (sta) in gamba! — держись! (не сдавайся!, будь молодцом!)

    - Avrà trent'anni? - Sì, per gamba! — - Ей, небось, лет тридцать? - Да, с хвостиком!

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gamba

  • 3 Stempel

    m -s, =
    1) штемпель, печать; штамп; клеймо
    dem Zuchtpferd den Stempel einbrennenвыжигать тавро у племенного коня, таврить племенного коня
    den Stempel einer Behörde unter ein Schriftstück setzen — (по) ставить на документе печать учреждения
    3) мет. коксовыталкиватель
    seine Arbeiten tragen den Stempel des Genies — его труды отмечены печатью гения
    diese Erzählung trägt den Stempel der Unwahrheit( an der Stirn) — эта история явно неправдоподобна
    6) бот. пестик
    7) pl разг. толстые ноги
    8) тех. плунжер, скалка

    БНРС > Stempel

  • 4 poteau

    m
    poteau d'exécution — столб, к которому привязывают расстреливаемых
    ••
    mettre [envoyer] au poteau — приговорить к расстрелу
    2)
    poteau (de départ) — старт
    3)
    ••
    4) pl разг. толстые ноги
    5) разг.; см. pote

    БФРС > poteau

  • 5 толстый

    gros; fort, corpulent (тк. о человеке); dodu ( о ребенке); enflé ( о щеках); épais (о слое и т.п.)
    ••

    БФРС > толстый

  • 6 alelas

    f pl Ц. Ам.
    огромные (толстые) ноги, ножищи

    БИРС > alelas

  • 7 Stempel

    сущ.
    1) общ. клеймо, мет. коксовыталкиватель, печать, штамп, штемпель
    3) перен. печать (горя, времени и т. п.)
    4) бот. пестик
    6) тех. бородок, индентор, плунжер, поршень, рудничная стойка, шток, скалка (насоса), пробойник, пуансон
    7) юр. герб, гербовый, отпечаток
    8) горн. крепёжная стойка, опора, штемпель (брикетного пресса), (рудничная) стойка
    9) дор. стойка, столбик, распорка (опалубки)
    10) лес. пропс
    11) полигр. гравюра, штанцевальный нож
    13) микроэл. рабочий инструмент (напр. для термокомпрессионной сварки)
    16) судостр. лоток, переклад, скалка насоса, шток глубинной бомбы

    Универсальный немецко-русский словарь > Stempel

  • 8

    I
    1. кочан; кочанный
    2. окружность; ширина

    통이 크다 великодушный; благородный

    3. группа; толпа; сборище

    한 통이 되다 объединяться; группироваться

    4. 통에по причине; в результате чего

    너무 떠드는 통에 잘 들리지 않는다 Из-за шума плохо слышно.

    5. совсем; целиком; совершенно

    나는 그의 소식을 통 모른다 Мне о нём совсем ничего не известно.

    6. цельный; целый
    II
    통【桶】
    бочка; кадка; ведро; чан; бачок; ванна
    III
    통【筒】
    труба
    IV
    통【統】
    пять дворов
    V
    통【通】
    знаток; осведомлённый человек; проспект; улица

    Корейско-русский словарь >

  • 9 poteau

    сущ.
    1) общ. косяк, стойка, стояк, столб
    2) разг. друг, кореш, приятель, товарищ, толстые ноги
    3) тех. (вертикальный) брус, колонна, пилон, раскос, сигнал, указатель, подкос, путевой знак, старт
    4) радио. мачта
    5) маш. опора

    Французско-русский универсальный словарь > poteau

  • 10 alelas

    f pl Ц. Ам.
    огромные (толстые) ноги, ножищи

    Universal diccionario español-ruso > alelas

  • 11 gras

    1. adj ( fém - grasse)
    1) жирный, жировой
    ••
    dormir [faire] la grasse matinéeпроспать целое утро, долго спать по утрам, валяться в постели по утрам
    gras comme un porc [un moine, un chanoine], gras à lard — толстый как боров
    mardi grasпоследний день карнавала ( перед постом)
    6) засаленный, жирный, сальный
    7) густой, вязкий
    vin gras — маслянистое, тягучее вино
    toux grasseкашель с мокротой
    ••
    8) жирный, толстый (о линии и т. п.)
    crayon grasмягкий карандаш
    9) уст. сальный, непристойный
    2. m
    1) жир, сало
    3)
    4)
    avoir du gras, être en gras тех.быть толще, больше по размерам, чем нужно
    3. m (f - grasse) 4. adv
    1)
    2)
    manger gras, faire gras — есть скоромное
    il n'y a pas gras (à manger) прост. — здесь не поживишься; с гулькин нос
    3)

    БФРС > gras

  • 12 балтагай

    о чём-либо очень толстом, неуклюжем;
    буттары балтагай жоон у него толстые и неуклюжие ноги.

    Кыргызча-орусча сөздүк > балтагай

  • 13 балчай-

    плюхнуться, шлёпнуться (о чём-л. толстом и неуклюжем); расплющиться;
    балчайган кыска буттарын сунуп протянув свои толстые короткие ноги;
    балчайган бака огромная (как бы приплюснутая) лягушка;
    балчайган чоң курсак бээ приземистая толстобрюхая кобыла.

    Кыргызча-орусча сөздүк > балчай-

  • 14 туйтуй-

    быть несуразным, некрасивым (гл. обр. о ногах);
    буту туйтуйган ноги у него некрасивые (напр. короткие и толстые).

    Кыргызча-орусча сөздүк > туйтуй-

  • 15 tart

    [\tartott, \tartson, \tartana]
    I
    ts. 1. (személy) держать;

    karján \tart — держать на руках;

    félóráig \tartja karján a gyereket — продержать полчаса ребёнка на руках; kezében \tart — держать в руках; markában \tart — держать в кулаке; vmit vkinek a szeme elé \tart — подносить/поднести что-л. к глазам кого-л.; (átv. is) a zászlót magasra \tartja высоко держать знамя;

    2. (tárgy) держать, нести; (pl. kötél) привязываться/ привязаться к чему-л.;

    ezek az oszlopok \tartják a boltívet — эти колонны поддерживают v. несут арку;

    a gombot csak egy szál (cérna) \tartja — пуговица чуть держится на одной нитке; a tetőt vastag gerendák \tartják — крышу держат толстые балки;

    3. (átv. is) (vhogyan, vmilyen állapotban) содержать; хранить в чём-л.;

    a beteget ágyban \tartja — держать больного в постели;

    féken \tart (lovat) — держать (лошадь) под уздцы; átv. обуздывать/обуздать; \tartsd féken a nyelvedet — держи язык за зубами; félelemben \tart vkit — держать кого-л. в страхе; a tejet hideg helyen kell \tartani — молоко надо держать в холодном месте; jókarban \tart — содержать в исправности; melegen \tart — держать в тепле; mozgásban \tart — держать в движении; az ablakot egész nap nyitva \tartja — продержать окно открытым весь день; az ajtót nyitva \tartja — держать дверь открытой; pórázon \tart (átv. is) — держать на привязи; rendben \tart — держать/ содержать в порядке; vkit sakkban \tart — держать кого-л. под угрозой; szemmel \tart vkit — надсматривать над/за кем-л.; поглядывать за кем-л.; усматривать/усмотреть за кем-л.; szemmel \tartja a gyermekeket — поглядывать за детьми; átv. szem előtt \tart — не терять из виду; saját érdekeit \tartja szem előtt — преследовать свой интересы; tisztán \tart — держать v. хранить в чистоте; tiszteletben \tart — соблюдать/соблюсти; titokban \tart — держать v. хранить в тайне;

    vál. таить в груди;

    kat. tűz alatt \tart — держать под обстрел ом/о гнём; обстреливать/обстрелять;

    4. (átv. is) (megőriz) соблюдать/соблюсти, держать;

    \tartja az iramot (átv. is) — держать темп;

    \tartja az irányt — держать курс; lépést \tart vkivel — идти в ногу с кем-л.; поспевать/поспеть за кем-л.; alig tudott lépést \tartani barátaival — он едва поспевал за своими друзьями; átv. lépést \tart a korral — не отставать от времени; идти в уровне с веком; идти в ногу со своей эпохой; nem \tartja a lépést — сбиться с ноги; идти не в ногу; nem \tartott lépést a tudomány fejlődésével — он не поспевал за развитием науки; távolságot \tart — держать интервал; tekintélyt \tart — поддерживать свой авторитет;

    5. (átv. is) (vhol) держать, содержать; (bizonyos ideig vmely helyzetben) продержать; (őriz vmit) хранить, сохранить/сохранить;

    magánál \tart — держать у себя;

    pénzét bankban \tartja — хранить деньги в банке; börtönben \tart — держать v. содержать в тюрьме; fogva \tart — задерживать, vál. оковывать; (hadifoglyot) держать в плену; a házinyulakat ketrecben \tartják — кроликов содержат в клетках; a beteget három hónapig a kórházban \tartották — больного продержали в больнице три месяца; őrizetben \tart — содержать под арестом; ebben a pajtában szénát \tartanak — этот сарай под сеном; erővel ott \tart vkit — оставлять/оставить силой кого-л.; zár alatt \tart — держать под замком; pénzét — а zsebében \tartja носить деньги в кармане; a kulcsot a zsebében \tartja — ключ лежит в кармане; átv. észben v. emlékezetében \tart — держать v. удерживать v. хранить в памяти; fejében \tart — держать в уме;

    6. kat. (erődítményt, területet stby.) держать;

    hatalmában/kezében \tart — удерживать/удержать (за собой); держать в своей власти;

    a várost kezében \tartja — удержать за собой город; \tartja az állásokat — держать позиции;

    7.

    \tartja a bankot (szerencsejátékban) — ставить ва-банк;

    \tartja a fogadást — держать пари;

    8.

    (megtart, nem szeg meg) böjtöt \tart — соблюдать пост;

    diétát \tart — соблюдать диэту; mértéket \tart vmiben — знать v. соблюдать меру в чём-л.; szavát \tartja — держать слово;

    9.

    barátságot \tart vkivel — быть в дружбе v. дружить v. szól., rég. хлеб соль водить (mind) с кемл.;

    kapcsolatot \tart vkivel — держать связь с кем-л.; общаться с кем-л.;

    10.

    (pl. hagyomány, hiedelem) a közmondás azt \tartja — пословица гласит;

    11.

    jól \tart vkit vmivel — угощать/угостить кого-л. чём-л.;

    12.

    vkit vmely minőségben \tart maga mellett — держать v. иметь кого-л. кем-л.;

    házmestert \tart — держать дворника; kosztosokat \tart — держать столовников; lakókat \tart — держать жильцов; titkárt \tart — иметь секретари;

    13.

    (állatot, vagyontárgyat) autót \tart — иметь автомашину;

    baromfit \tart — разводить птицу; lovakat \tart — держать лошадей;

    14.

    (árul) ebben az üzletben rádiót nem \tartanak — в этом магазине радиоприёмники не продаются;

    15. (átv. is) (cselekvést végez) держать;

    beszédet \tart — держать речь; выступать/выступить с речью; произносить/произнести речь; проводить беседу;

    ellenőrzést \tart — проводить/провести контроль; előadást \tart — проводить доклад; esküvőt \tart — справлять v. rég. править свадьбу; felolvasást \tart — устраивать чтение; konferenciát \tart — проводить конференцию; isk. órát \tart — проводить урок; sajtóértekezletet \tart — устраивать пресс-конференцию; ügyeletet \tart — дежурить; vizsgálatot \tart — производить следствие;

    16.

    pihenőt \tart — останавливаться/остановиться;

    szünetet \tart — держать паузу;

    17. (hisz, vél vminek) считать/счесть, принимать/принять, посчитать, rég. почитать/почесть (mind) за что-л.; находить/найти чём-л.; усматривать что-л. в чём-л.;

    azt \tartom, hogy — … я считаю, что …;

    célszerűnek \tart — находить/найти целесообразным; elengedhetetlennek/szükségesnek \tart — считать необходимым; helyénvalónak/megfelelőnek \tart — считать уместным; helyesnek \tart — считать правильным; a határozatot komoly hibának \tartja — усматривать в решении серьёзную ошибку; kötelességének \tart — считать своим долгом v. своей обязанностью; lehetségesnek v. lehetőnek \tart — находить/найти возможным; допускать/ допустить; megtiszteltetésnek \tartom — считаю за честь; vmit szemtelenségnek \tart — усматривать в чём-л. дерзость; szerencsémnek \tartom — сочту за удовольствие/счастье; szükségesnek \tartom hangsúlyozni, hogy — … я считаю нужным подчеркнуть, что …; tréfának \tart vmit — принимать в шутку; nem \tartja fontosnak — не ставить ни во что; ezt nem \tartotta szükségesnek rég. — он этого не сочёл нужным;

    18. vkinek, vminek считать кем-л., чём-л.; принимать/ принять за кого-л.; смотреть на кого-л., на что-л.;
    hiv. числить кем-л., чём-л. v. в чём-л.;

    \tartják vkinek, vminek — считаться/счесться v. почитаться кем-л., чём-л.; слыть кем-л., чём-л., v. за кого-л., за что-л.; прослывать/прослыть кем-л., чём-л.;

    kinek \tart engem? — за кого вы меня принимаете? én becsületes embernek \tartom őt я считаю его честным человеком; jó írónak \tartják — его считают хорошим писателем; mindenki különcnek \tartja — все смотрят на него как на чудака; okos embernek \tartják (őt) — его считают v. находят умным человекомtudós embernek \tartják он слывет учёным человеком v. за учёного человека; híres vadásznak \tartják — прослывать/прослыть знаменитым охотником;

    19.

    (értékel) sokra v. nagyra \tart vmit — высоко оценивать v. ценить что-л.; дорожить чём-л.;

    sokat \tart önmagáról — он много воображает о себе; túl sokat \tart magáról — возомнить о себе; nagyon sokra \tartja saját munkáját — он очень дорожит своей работой; nagyra \tartja vkinek a tehetségét — высоко расценить чеи-л. талант;

    20.

    igényt \tart vmire — претендовать на что-л.;

    számon \tart — учитывать/учесть;

    21.

    szól. \tartja a hátát — своим хребтом отдуваться;

    ígéretekkel \tart — кормить обещаниями; kezében \tartja a kezdeményezést — сохранить/сохранить инициативу; a lelket \tartja vkiben — придавать бодрости кому-л.; nem tudja a nyelvét \tartani — у него язык чешется; az ügy érdeklődésre \tarthat. számot — это дело имеет общий интерес; őt nem lehet kordában \tartani — на него нет управы;

    II

    tn. 1. (nem áll szilárdan, szorosan) a gomb nem \tart — пуговица не держится;

    a kötél rosszul \tart, kösd szorosabbra — верёвка плохо привязалась, завяжи потуже;

    2. (időben) продолжаться/продолжиться; (húzódik) тянуться, протягиваться/протянуться;

    vmeddig \tart — додерживать/додержать до чего-л.;

    sokáig \tart — длиться/продлиться; betegsége már egy hónapja \tart — болезнь тянется уже месяц; az előadás/rendezvény három óráig \tartott — спектакль протянулся три часа; az értekezlet több, mint két óráig \tartott — совещание продолжалось более двух часов; három hete \tart a sztrájk — три недели продолжается забастовка; az utazás két hétig \tartott — поездка продолжалась две недели;

    3.

    (vmilyen fogyó dolog) még \tart a pénzem — у меня ещё есть деньги;

    4.

    (használati tárgy) ez a ruha v. cipő sokáig \tart — этому платью v. этим башмакам износу нет;

    5. (vmerre, vhová, vmi felé) взять v. держать путь/ курс куда-л. v. на что-л.; идти к чему-л. v. на что-л.; держаться v. придерживаться чего-л.; клониться v. стремиться к чему-л.; следовать/последовать;

    a hajó egyenesen délnek \tart — корабль держит курс прямо на юг;

    északra v. északnak \tart — держать на север; hazafelé \tart — стремиться к дому; jobbra \tart — брать вправо; (hajtásnál) держаться правой стороны v. направо; придерживаться правой стороны; jobbra \tarts! — держи вправо !; különböző irányba \tart — расходиться; vminek a vége felé \tart — приходить к концу чего-л.;

    6.

    ha már itt \tartunk — … кстати;

    7. vkivel (vkinek a pártján áll) стоить за кого-л.;

    ki \tart velem? — кто со мной? \tartson (jöjjön) velünk составьте нам компанию;

    8. vkitől, vmitől бойться v. опасаться кого-л., чего-л.;

    egy kissé \tart vkitől, vmitől — побаиваться кого-л., чего-л.;

    attól \tarttok, hogy — … я опасаюсь, что …; az, amitől \tartottam, bekövetkezett — случилось то, чего я опасался; nincs mitől \tartania — бойться нечего;

    III

    \tartja magát 1. (türtőzteti magát) — держаться;

    2. (egyen súlyban) удерживаться/удержаться;
    3. (kitart, kat. is) удерживаться/удержаться; {egy ideig) подержаться;

    felszínen \tartja magát — продержаться на поверхности;

    alig \tartja magát a nyeregben — еле удержаться в седле; hősiesen \tartotta magát — он держался мужественно; az ellenség igyekezett \tartani magát a folyónál — неприятель старался удержаться на реке; a század állásában az erősítés megérkezéséig \tartotta magát — рота продержалась на позиции до прибытия подкрепления; a vár sokáig\tartotta magát — крепость долго держалась;

    \tartsd magad! только держись! 4.

    biz. jól \tartja magát — он хорошо сохранился;

    az öreg jól \tartja magát — старик хорошо сохранился; a fagy makacsul \tartja magát — мороз упорствует;

    5.

    nagyra \tartja magát — высоко ценить себя; быть о себе слишком высокого мнения; nép. высокомерничать;

    gúny. Napóleonnak \tartja magát — возомнить себя Наполеоном;

    6.

    vmihez \tartja magát — держаться/придерживаться чего-л.;

    7.

    távol \tartja magát vmitől — держаться в отдалении

    Magyar-orosz szótár > tart

  • 16 лийшашлык

    лийшашлык
    1. возможное; то, что возможно

    Шотдымо шыҥа ден пормо. Чыташ лийшашлыкат огыл. И. Одар. Очень много комаров и слепней. Терпеть невозможно.

    2. то, что должно быть

    (Акпарсын) капше марда: кужу огыл, кӱчык огыл, кид-йол кӱжгӧ, туп-ваче лопка – виян лийшашлык. С. Чавайн. Акпарс среднего телосложения: не высок, не низок, руки и ноги толстые, в плечах широкий – должно быть, он сильный.

    Арпик кугызан суртышто таче кугу пайрем лийшашлык. Г. Ефруш. Сегодня в доме у старика Арпика должен состояться большой праздник.

    3. прил. будущий

    Колхоз председатель Иван Николаевич, лийшашлык веҥем, да эше ала-могай самырык еҥ (машина гыч) лектын шогальыч. И. Иванов. Председатель колхоза Иван Николаевич, мой будущий зять, и ещё какой-то молодой человек вышли из машины.

    (Эрвика:) Мый денем улметым иижыт гын, тыйым вара вате лийшашлыкет кочкеш. (Эрвика:) Если узнают, что ты находишься у меня, тебя съест твоя будущая жена.

    Марийско-русский словарь > лийшашлык

  • 17 лийшашлык

    1. возможное; то, что возможно. Шотдымо шыҥа ден пормо. Чыташ лийшашлыкат огыл. И. Одар. Очень много комаров и слепней. Терпеть невозможно.
    2. то, что должно быть. (Акпарсын) капше марда: кужу огыл, кӱчык огыл, кид-йол кӱжгӧ, туп-ваче лопка – виян лийшашлык. С. Чавайн. Акпарс среднего телосложения: не высок, не низок, руки и ноги толстые, в плечах широкий - должно быть, он сильный. Арпик кугызан суртышто таче кугу пайрем лийшашлык. Г. Ефруш. Сегодня в доме у старика Арпика должен состояться большой праздник.
    3. прил. будущий. Колхоз председатель Иван Ииколаевич, лийшашлык веҥем, да эше ала-могай самырык еҥ(машина гыч) лектын шогальыч. И. Иванов. Председатель колхоза Иван Николаевич, мой будущий зять, и ещё какой-то молодой человек вышли из машины. (Эрвика:) Мый денем улметым иижыт гын, тыйым вара вате лийшашлыкет кочкеш. (Эрвика:) Если узнают, что ты находишься у меня, тебя съест твоя будущая жена.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лийшашлык

См. также в других словарях:

  • ноги — быстрые (Гоголь); деревянные (Олигер); злые (Андреев); короткие (Наживин, Новиков); круглобедрые (Фет); острые (Олигер); палкообразные (Чехов); резвые (Некрасов); тупо упрямые (Андреев); тщедущные (Григорович) Эпитеты литературной русской речи. М …   Словарь эпитетов

  • ПТИЦЫ — (Aves) класс позвоночных, объединяющий животных, которые отличаются от всех прочих животных наличием перьевого покрова. Птицы распространены по всему миру, весьма разнообразны, многочисленны и легко доступны для наблюдения. Эти… …   Энциклопедия Кольера

  • Семейство оленевые —         (Cervidae)* * Оленевые (Cervidae) одно из наиболее прогветаюших ныне семейств копытных, самое крупное в отряде после полорогих. Оно объединяет 4 6 подсемейств, 14 родов и около 40 современных видов. Первые примитивные олени появились в… …   Жизнь животных

  • Семейство пингвиновые —         Совершенно отдельно от всех других птиц стоят пингвины. Если рассматривать их с чисто внешней стороны, то они представляют собой переходную ступень от птиц к дельфинам и рыбам. Туловище пингвинов до известной степени можно назвать… …   Жизнь животных

  • то́лстый — ая, ое; толст, толста, толсто, толсты и толсты; толще. 1. Большой, значительный в объеме, поперечном сечении; противоп. тонкий. Толстое дерево. Толстые нитки. Толстые стены. Толстая книга. □ Привели молодого человека с завязанными руками, босого …   Малый академический словарь

  • Семейство журавлиные —         Благороднейшими представителями отряда журавлеобразных мы считаем журавлей. Признаки их следующие. Сравнительно длинное, почти цилиндрическое, но сильное и не сжатое с боков тело. Длинная, тонкая шея, маленькая голова красивой формы. Клюв …   Жизнь животных

  • Семейство ежовые —         (Erinaceidae)* * Одно из древнейших семейств насекомоядных, да и вообще млекопитающих. В настоящее время включает 5 8 родов и около 20 видов.         Ежи столь характерные животные, что для полного ознакомления с ними вполне достаточно… …   Жизнь животных

  • Семейство муравьеловковые —         Муравьеловки населяют Южную Америку. Они напоминают как наших дроздов, так и славок, и сорокопутов. Отличительным признаком для всех видов, по словам принца фон Вида, является то, что ноги их развиты в ущерб крыльям.         Главную пищу… …   Жизнь животных

  • Малый фламинго — Малый фламинго …   Википедия

  • ТОЛСТЫЙ — ТОЛСТЫЙ, ая, ое; толст, толста, толсто, толсты и толсты; толще. 1. Большой в объёме, в обхвате, в поперечнике. Толстая палка. Т. ствол. Т. том. Толстая тетрадь (с большим количеством листов). Т. журнал (большой по объёму литературно… …   Толковый словарь Ожегова

  • толстый — прил., употр. очень часто Морфология: толст, толста, толсто, толсты и толсты; толще; нар. толсто   объём, масса, обхват 1. Толстым называют какой либо большой в обхвате предмет, объект. Толстый ствол дерева. | Толстая ветка, палка, дубина. |… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»